く・る・ん・で
今日は久しぶりにレジに居ました。だいたい夕方は観光案内所のシフトが入っていて不在が多いんですが。
刺身を買ったご年配のお客様が支払いのあと、カウンターに商品残して、どっかに行ってしまいました。ボソッと一言。
「くるんで」
私は「また来るんで、商品置いといて」と解釈。
そのままにしておくこと5分。
お客様再来。
「くるんで」
「はい、分かりました」(またどっかに行く?)
「くるんで」(どーゆーこと?くるんで、って何よ?)
理解不能の顔をしたら再度
「人にあげるから」
(それは知ってる。値札シール付いてないから)
「くるんで」
「包むって意味ですか?」
「そう、くるんで」
ようやく解決。
最初はこの辺りの方言かと思いましたが、そうではなさそう。「つつむ」も「くるむ」も漢字は同じ、「包む」。
ただし意味合いはビミョーに違い「つつむ」は完全にものを覆うこと、「くるむ」は巻いて覆うこと。どちらもラッピングには間違いないんですが、あまり「くるむ」という言葉に馴染みがなかったですね。
失礼しました。日本語って難しい。